How to properly use the liaison in French | Piece of French

Subtitle Translation
Salut à tous, bienvenue dans une nouvelle vidéo sur la chaîne de Piece of French. Hi everyone, welcome to a new video on the Piece of French channel.
Je m'appelle Elsa et sur cette chaîne je publie tous les mercredis des vidéos en My name is Elsa and on this channel I publish videos every Wednesday
rapport avec la langue française, avec la culture et la société française pour vous related to the French language, to French culture and society to
aider à améliorer votre français de manière authentique et amusante. Je fais des vlogs, help you improve your French in an authentic and fun way. I do vlogs,
j'analyse des chansons et des scènes de série et bien d'autres choses encore donc I analyze songs and scenes from series and many other things so
si ça vous intéresse et si vous aussi vous voulez améliorer votre français, if that interests you and if you also want to improve your French,
je vous conseille de vous abonner à la chaîne pour ne pas rater les prochaines vidéos. Aujourd'hui, I advise you to subscribe to the channel so as not to miss the next videos. Today,
on va parler d'un sujet très important qui fait toute la différence quand vous parlez en français, we are going to talk about a very important subject that makes all the difference when you speak in French,
je parle de la liaison. Quand on veut parler de manière plus fluide et avoir l'air d'un vrai I am talking about liaison. When you want to speak more fluently and sound like real
français, il y a plein de choses, plein d'éléments qui entrent en compte comme par exemple l'argot, French, there are lots of things, lots of elements that come into play such as slang,
j'ai fait plusieurs vidéos à ce sujet comme cette vidéo, et un élément qui est très important, I made several videos on this subject like this video, and one element that is very important
c'est la liaison. Alors qu'est-ce que c'est que la liaison ? Comme vous le savez si vous avez vu is the liaison. So what is the liaison? As you know if you have seen
cette vidéo ou cette vidéo, en français, beaucoup de mots terminent par une consonne finale muette, this video or this video, in French, many words end with a silent final consonant,
une consonne finale qui ne se prononce pas. Mais dans certains cas, si le mot a final consonant that is not pronounced. But in some cases, if the following word
qui suit commence par une voyelle, on va faire ce qu'on appelle la liaison. Faire la liaison, starts with a vowel, we will do what is called the liaison. Making the liaison
c'est prononcer la consonne finale d'un mot qui est habituellement muette, qu'habituellement is pronouncing the final consonant of a word which is usually silent, which usually
on ne prononce pas pour le relier avec le mot suivant qui commence par une voyelle. Un ami: is not pronounced in order to connect it with the next word which begins with a vowel. A friend:
"un" ça finit par la consonne finale muette "n", "ami" ça commence par une voyelle "a" et donc on "un" it ends with the final silent consonant "n", "friend" it starts with a vowel "a" and so we
va faire la liaison entre les deux. On ne va pas dire un ami, on va dire un ami. Vous entendez le will make the connection between the two. We're not going to say a friend, we're going to say a friend. Do you hear the
"n" ? Un ami. Donc je suppose que beaucoup d'entre vous connaissent déjà cette règle en français mais "n"? A friend. So I guess many of you already know this rule in French but
c'est une erreur que j'entends très souvent chez les personnes apprenant le français. En fait, ils it's a mistake I hear very often from people learning French. In fact, they
ne font pas la liaison au bon endroit parce que en fait c'est un sujet qui est assez complexe toute are not linking in the right place because in fact it is a subject that is quite complex this whole
cette histoire de liaison. En effet, dans certains cas, la liaison est obligatoire comme dans le cas affair of liaison. Indeed, in certain cases, the liaison is obligatory as in the case
de "un ami", la liaison est obligatoire. Dans ce cas-, on ne peut pas dire un ami, on doit dire of "a friend", the liaison is obligatory. In this case, we cannot say a friend, we must say
un ami. Dans certains cas, elle est interdite et dans d'autres cas, elle est facultative. Je n'ai a friend. In some cases it is prohibited and in other cases it is optional. I don't
pas envie de vous faire une liste de toutes les règles de liaison parce que il en existe beaucoup want to make you a list of all the liaison rules because there are a lot of them
mais si ça vous intéresse, je vous laisserai un lien dans la barre d'infos vers un site qui but if you are interested, I will leave you a link in the info bar to a site which
résume toutes les règles de liaison. Quand est-ce que les liaisons sont obligatoires, quand est-ce summarizes all the liaison rules . When are liaisons compulsory, when
qu'elles sont interdites quand est-ce qu'elles sont facultatives. Aujourd'hui, ce qu'on va faire, are they prohibited and when are they optional. Today, what we are going to do
c'est qu'on va lire un extrait de "Ratatouille" ensemble et on va essayer de comprendre ensemble is that we are going to read an excerpt from "Ratatouille" together and we will try to understand together
dans quels cas il faut faire la liaison et dans quels cas il ne faut absolument pas faire la in which case we have to make the liaison and in which case we absolutely must not make the
liaison. On va lire un extrait du chapitre 1 de ce livre qui en fait est une adaptation liaison . We are going to read an excerpt from chapter 1 of this book which is in fact an adaptation
du film "Ratatouille" que vous connaissez tous, j'en suis sûre. Chapitre 1. L'histoire commence of the movie "Ratatouille" that you all know, I'm sure. Chapter 1. The story begins
dans une petite maison perdue au cœur de la campagne française. C'est que vit Rémy, in a small house lost in the heart of the French countryside. This is where Rémy lives,
un rat qui possède aussi un talent exceptionnel: un palais d'une finesse incroyable, et un odorat a rat who also has exceptional talent: a palate of incredible finesse, and a wonderfully developed
merveilleusement développé. À partir de ce petit extrait, on peut déjà voir plusieurs règles liées sense of smell. From this little excerpt, we can already see several rules related
à la liaison. Première liaison: "dans une". L'histoire commence dans une petite maison. Ça, to liaison . First liaison : "dans une". The story begins in a small house. That
c'est une liaison qui est obligatoire. C'est une liaison entre une préposition et un déterminant is a liaison which is obligatory. It is a connection between a preposition and a determinant
donc dans ce cas-, on va toujours faire la liaison et on va dire: "dans une petite maison". so in this case, we will always make the connection and we will say: "in a small house".
Vous remarquez ici que je prononce en fait comme si c'était un [z], je ne dis pas dans une mais je You notice here that I'm actually pronouncing like it's a [z], I'm not saying in a but
dis dans une. Donc en fait le s muet devient une forme de z, dans une petite maison. Ça va être la I'm saying in a. So in fact the silent s becomes a z, in a small house. It will be the
même chose avec les prépositions telles que "en", "sous", "chez", "sans" donc dans ces cas-, on va same thing with prepositions such as "en", "sous", "chez", "sans" so in these cases, we will
faire la liaison avec le mot qui suit. Je vous donne quelques exemples. Je vais chez une amie. make the connection with the following word. I'll give you a few examples. I'm going to a friend's house.
Je suis arrivée chez elle en avance. Ok ? Donc vous voyez, ces liaisons sont obligatoires. I got to her house early. Okay ? So there you see, these connections are mandatory.
Ensuite, on a ici une liaison qui est interdite. En effet, j'ai dit: "c'est que vit Rémy, Then, we have here a connection which is prohibited. Indeed, I said: "this is where Rémy lives,
un rat qui possède un talent exceptionnel". On ne fait jamais la liaison entre un nom et un adjectif a rat with exceptional talent". You never make the connection between a noun and an adjective
qui suit ce nom donc je ne vais pas dire un talent exceptionnel. Je vais dire un talent that follows that noun so I'm not going to say an exceptional talent. I will say exceptional
exceptionnel. Ça, c'est une liaison interdite entre le nom et l'adjectif qui suit le nom. Mais, talent. That is a forbidden connection between the noun and the adjective that follows the noun. But,
parce qu'il y a toujours des mais en français, vous le savez hein je pense, mais si l'adjectif because there are always buts in French, you know that eh I think, but if the adjective
est placé avant le nom - dans la majorité des cas, en français, l'adjectif est placé après le nom is placed before the noun - in most cases, in French, the adjective is placed after the name
mais dans certains cas, l'adjectif est placé avant le nom et dans ce cas-, on va faire la liaison but in some cases, the adjective is placed before the noun and in this case, we will make the connection
et elle est obligatoire. Je vous donne un exemple j'habite dans un petit appartement donc je fais and it is mandatory. Let me give you an example, I live in a small apartment so here I am making
la liaison entre petit et appartement. J'habite dans un petit appartement. Il y a un grand arbre the connection between small and apartment. I live in a small apartment. There is a big tree
dans mon jardin. Un grand arbre alors vous pouvez entendre en fait que le "d" de grand, in my garden. A big tree so there you can actually hear that the "d" of "grand" (big)
quand on fait la liaison le "d" devient [t], grand arbre. Vous voyez, je vous ai dit, when you make the connection the "d" becomes [t], big tree. You see, I told you, this
c'est un sujet qui (n')est pas évident. Ça peut sembler très simple, consonne finale muette, is a subject that is not obvious. It may sound very simple, final consonant mute,
plus voyelle, je fais la liaison mais en fait il y a beaucoup beaucoup de petites exceptions, plus vowel, I make the connection but in fact there are many, many small exceptions,
de cas. Ensuite, on a une autre liaison qui est obligatoire entre le déterminant et le nom: cases. Then, there is another connection which is obligatory between the determinant and the noun:
"un odorat". Un palais d'une finesse incroyable et un odorat merveilleusement développé donc "a sense of smell". A palate of incredible finesse and a wonderfully developed sense of smell so
on est obligé de faire la liaison, c'est obligatoire entre le déterminant et le nom, here we are obliged to make the connection, it is obligatory between the determinant and the noun,
c'est comme on a vu précédemment, un ami, donc c'est pareil : "un odorat". Je (ne) peux pas dire it is as we saw previously, a friend, so there it is similar: "a sense of smell". I cannot say
un odorat, je dois dire un odorat. Faites-lui renifler un gâteau, et il vous dira exactement a smell, I must say a smell. Have him sniff a cake, and he'll tell you exactly
quels ingrédients entrent dans sa composition, y compris les trois gouttes de citron dont on what ingredients go into it, including the three drops of lemon
l'a parfumé. Alors encore rien qu'avec ce tout petit passage, on va pouvoir en déduire quelques it's been flavored with. So again just with this very small passage, we will be able to deduce some
règles. "Faites-lui renifler un gâteau" alors , vous voyez ça finit par une consonne finale rules. "Make him sniff a cake" so there you see it ends with a silent final consonant
muette "renifler un gâteau". Je dirais que cette liaison elle est facultative. Elle est possible: "sniff a cake". I would say that this connection is optional. It is possible:
"faites-lui renifler un gâteau" mais personne ne la fait. En fait, souvent les liaisons qui sont "make him sniff a cake" but no one does it. In fact, often the connections that are
facultatives, c'est des liaisons qu'on va utiliser quand on parle de façon assez formelle mais dans optional, they are connections that we will use when we speak in a fairly formal way but in
le langage courant on ne les fait pas. Ça va être des liaisons qu'on va faire lorsqu'on récite une everyday language we do not do them. It will be connections that we will make when we recite a
poésie. Je pense qu'elle est facultative. J'hésite entre facultative et interdite, je dirais qu'elle poem. I think it is optional. I hesitate between optional and forbidden, I would say that it
est facultative mais personne (ne) la fait donc (ne) la faites pas. "Faites-lui renifler un gâteau, is optional but no one does it so don't do it. "Make him sniff a cake,
et il vous dira exactement" alors , s'il y a une chose que vous devez retenir de cette vidéo, and he'll tell you exactly" so here, if there's one thing you have to take away from this video,
c'est que après "et", on ne fait jamais la liaison entre "et" et ce qui suit, et le mot it's that after "and", we never make the connection between "and" and what follows, and the word
qui suit. On ne fait jamais jamais jamais la liaison. On ne dira pas: "et il vous dira", that follows. We never never never make the connection. We will not say: "and he will tell you",
on dira "et il" liaison interdite et "il vous dira exactement quels ingrédients". we will say "and he" prohibited liaison, and "he will tell you exactly what ingredients".
, liaison obligatoire, on est obligé de faire la liaison. C'est en fait le même cas de figure que There, obligatory connection, one is obliged to make the connection. It is in fact the same case as
pour ce qu'on a vu avec "un odorat", c'est à peu près la même construction grammaticale. Avec tous for what we saw with "a sense of smell", it is more or less the same grammatical construction. With all
ces déterminants qui sont placés avant le nom, on va faire la liaison donc "quels ingrédients". Je these determinants which are placed before the name, we are going to make the connection therefore "which ingredients". I
vous donne d'autres exemples: un ingrédient, des ingrédients, les ingrédients, ces ingrédients, mes will give you other examples: an ingredient, ingredients, ingredients, these ingredients, my
ingrédients, tes ingrédients, nos ingrédients, vos ingrédients, leurs ingrédients, quels ingrédients, ingredients, your ingredients, our ingredients, your ingredients, their ingredients, which ingredients,
plusieurs ingrédients, certains ingrédients, aucun ingrédient. Donc avec tous ces petits mots qui several ingredients, certain ingredients, no ingredient. So with all these little words that
sont placés avant le nom, on va faire la liaison et elle est obligatoire. Et ensuite, on a une are placed before the noun, we will make the connection and it is mandatory. And then we have
autre liaison qui est cette fois facultative "les trois gouttes de citron dont on l'a parfumé." On another connection which this time is optional "the three drops of lemon with which we have perfumed it." You
pourrait dire les trois gouttes de citron dont on l'a parfumé. Je dirais qu'elle est facultative could say the three drops of lemon with which it was flavored. I would say it is optional
dans ce cas- mais je trouve ça plus naturel de faire la liaison. On continue. C'est pour ça que in this case but I find it more natural to make the connection. We continue. That's why
Rémy est devenu le "renifleur de poubelles" du groupe, vérifiant que les déchets ne contiennent Rémy has become the group's "garbage sniffer", checking that the garbage does not
pas de poison. Mais il n'est pas satisfait de son sort, et c'est d'ailleurs un sujet constant contain poison. But he is not satisfied with his fate, and it is moreover a constant subject
de dispute avec son père, Django, qui est aussi le chef du clan. Rémy refuse de manger des restes et of argument with his father, Django, who is also the head of the clan. Remy refuses to eat leftovers and
des déchets, comme tous les rats. Alors ici, on a plusieurs liaisons qui vont être facultatives garbage, like all rats. So here, we have several connections that will be optional
"Mais il". Après "mais", la liaison est facultative. On pourrait dire "mais il" mais c'est "But he". After "but", the link is optional. You could say "but he" but it's
plus formel. "Mais il n'est pas satisfait de son sort". Ensuite, on a le verbe "être". Alors après more formal. "But he is not satisfied with his fate". Then we have the verb "to be". So after
le verbe être, "qui est aussi le chef du clan" ou "qui est aussi le chef du clan". Alors , the verb to be, "who is also the head of the clan" or "who is also the head of the clan". So there,
je dirais que c'est facultatif. En fait, comme je vous dis la question des liaisons n'est vraiment I would say it's optional. In fact, when I tell you the question of links is really
pas simple, je vous avoue que j'ai même été sur des forums de linguistique pour essayer not simple, I admit that I have even been on linguistics forums to try
de savoir si la liaison est obligatoire après le verbe être et j'ai trouvé des forums très animés to find out if the link is mandatory after the verb to be and I found very lively forums
sur la question. Il semble que la liaison est obligatoire mais que dans la langue courante, on the issue. It seems that liaison is compulsory but that in everyday language,
on ne la fait pas systématiquement. Pour moi, ce qui est important de vous enseigner, it is not done systematically. For me what is important to teach you
c'est la manière dont on parle dans la vraie vie et pas dans les livres et dans les is the way we speak in real life and not in books and
manuels de grammaire donc je dirais qu'elle est facultative après le verbe être. Je la mettrais grammar textbooks so I would say it is optional after the verb to be. I would put it
dans la catégorie facultative. Si, comme le dit le proverbe, « on est ce que l'on mange », alors moi, in the optional category. If, as the saying goes, “we are what we eat”, then
je ne veux manger que des bonnes choses, papa, lui répète souvent Rémy. Ici, on a une liaison I only want to eat good things, dad, Remy often tells him. Here, we have a link
qui est obligatoire entre le "on" et le "est". "On est" et de manière générale, en fait, which is obligatory between the "on" and the "est". "We are" and in general, in fact,
entre un pronom et un verbe, on est obligé de faire la liaison. Je vous donne un autre exemple: between a pronoun and a verb, we have to make the connection. I will give you another example:
"Nous avons faim", "ils ont un appartement" et j'insiste vraiment sur le fait que quand on fait "We are hungry", "they have an apartment" and here I really insist on the fact that when we make
la liaison, on prononce le son [z] et pas le son [s] et c'est très important parce que regardez, the connection, we pronounce the sound [z] and not the sound [s] and this is very important because look,
si on prend ils ont. Si vous dites ils sont pour faire la liaison, moi j'entends "ils sont", if we take they have. If you say they are to make the connection, I understand "they are",
le verbe être donc c'est très important de bien prononcer le [z]. La nourriture, c'est the verb to be so it is very important to pronounce the [z] correctly. Food is
comme l'essence que l'on met dans les moteurs, rétorque Django. Si tu fais trop la fine bouche, like gasoline in engines, Django retorts. If you are too choosy,
ton moteur ne marchera plus. Maintenant tais-toi et avale tes ordures. Liaison obligatoire: your engine will no longer work. Now shut up and swallow your garbage. Mandatory link:
"tes ordures". On a déjà vu ça précédemment. Mais, puisqu'on est des voleurs, pourquoi ne pas voler "your garbage". We have already seen that previously. But, since we're thieves, why not steal
de bons plats directement dans la cuisine ? Un: nous ne sommes pas des voleurs. Deux: good food straight from the kitchen? One: we are not thieves. Two:
reste à l'écart des humains. Ils sont dangereux. Donc , on a une liaison obligatoire: stay away from humans. They are dangerous. So there, we have an obligatory connection:
"on est des voleurs" et dernière chose, c'est donc "des humains". Vous voyez ici, humain, "we are thieves" and last thing, it is therefore "humans". You see here, human,
ça commence par un "h" et en français il y a deux types de "h". Il y a ce qu'on appelle le "h muet" it starts with an "h" and in French there are two types of "h". There is what is called the "silent h"
et le "h aspiré". Dans ce cas , c'est un h muet, c'est comme s'il (n')y avait rien, c'est comme si and the "aspirated h". In this case, it's a silent h, it's as if there was nothing, it's as if it
c'était une voyelle et donc dans ce cas , on va faire la liaison: des humains, un hôpital, was a vowel and so in this case, we will make the connection: humans, a hospital,
des horloges. Mais quand c'est un h aspiré, on ne fait pas la liaison, on va donc dire: un héros clocks. But when it is an aspirated h, we do not make the connection, we will therefore say: a hero
et pas un héros, on dit un héros. Pareil, on va dire un haricot et pas un haricot, un hibou et and not a hero, we say a hero. Same, we will say a bean and not a bean, an owl and
pas un hibou, un hérisson et pas un hérisson, un hérisson. Ce sont des h aspirés. On va s'arrêter not an owl, a hedgehog and not a hedgehog, a hedgehog. These are aspirated hs. We will stop
. Je pense qu'on a déjà vu pas mal de règles rien qu'avec ce petit extrait. Comme je vous there. I think we've already seen a lot of rules just with this little excerpt. As I
l'ai dit, je vous laisserai un lien vers toutes les règles si ça vous intéresse mais vraiment mon told you, I will leave you a link to all the rules if you are interested but really my
conseil, c'est pas forcément d'apprendre toutes ces règles, c'est plus d'écouter un maximum de advice, it is not necessarily to learn all these rules, it is more to listen to a maximum of
français et surtout c'est quelque chose que je vous répète à chaque fois mais mon conseil c'est French and above all, it's something that I repeat to you every time, but my advice is
toujours le même: lire et écouter en même temps. Ça va vraiment vous permettre de voir quand est-ce always the same: read and listen at the same time. It will really let you see when
qu'il faut faire la liaison et quand est-ce qu'il ne faut pas la faire. C'est tout pour cette vidéo, to link and when not to link. That's it for this video,
j'espère que ça vous a plu. N'hésitez pas à liker la vidéo si vous avez aimé cette vidéo hope you enjoyed it. Do not hesitate to like the video if you liked this video
et à vous abonner à la chaîne et je vous dis à mercredi prochain pour une nouvelle vidéo bye ! and to subscribe to the channel and I will see you next Wednesday for a new video bye!